“东方人总是显得年幼”
两人意味深长的相视一笑。
莉萨白已经睡的小脸红扑扑的。
“报纸啊?我记得你让我订了很多报纸,”
吃了一半,我看到我丈夫起来,一个人来到了餐桌旁,是一个高挑但有些年纪的中年偏上的先生。两鬓棕色的头发变白。看着很精神。
“你想多了我的好太太。”行长先生心里总是感叹他的夫人想法过于迂腐。
我丈夫沉默不语,他半个身子背对我亲了女儿小手几下,然后肩膀抖动。
行长夫人擦了擦嘴角,遥遥的看了那对年轻的夫妻。
他手里还拿着报纸。我也站起来和对方礼貌地打了声招呼。
他们聊着吉姆哈克小动物安置所,提到每日镜报的副主编在报纸上夸赞这一举措实施给小动物们按了一个家,这是多么有爱心的善举。
而丈夫为了工作要天天了解那些无聊的东西,所以我觉得这位先生和我的先生一样上进。
不过先不说配不配得上的问题,就他这么些年和汉弗莱打交道,他总能得出一个和他三观不符的事实。
靠联姻,靠关系,提高自己的职位和人脉。这是他以前的三观。
我看报纸除了花边新闻,每日镜报的脱衣女郎让我大开眼界,其他看了就想睡。
“不过按照那位先生的身份,娶一位家庭显赫的小姐对他似乎能够更有帮助,亲爱的我要事先声明,我并没有贬低阿普比夫人的想法,但”
他每次露出笑容称赞他的同事,我总觉得他是在说反话。
下一秒他转过来的笑脸,那双棕绿色的双眸都像湖水一样起了漂亮的波澜,证明我没有猜错。
“那位夫人看着年纪很小”
汉弗莱这个人从不需要什么姻亲关系,他自己就能让所有人心甘情愿的为他做事给他递关系。
等人走后,我感叹道“真是位和你一样上进的先生。”
当然,这也是普遍上层人士的通病,没有认识汉弗莱之前,他和他的太太一样的想法。
我看过这位先生手里拿着的《金融时报》,我丈夫每天宠幸的报纸之一。
我觉得他似乎在笑。
本章已阅读完毕(请点击下一章继续阅读!)
我丈夫有些奇怪的反问“你从哪看出来的”
最后表示哈克先生也非常的满意。
“毕竟不用变成唯利是图的小人这种翻天覆地的词语。”
中年绅士热情的和我打招呼,我含笑点头。
他意味深长道“是的,他确实很上进”
行长夫人嗯了一声表示赞同。
“哦,我当然看到了,每日镜报的副主编的夫人和哈克先生握手言和的照片刊登出来,我也是替他高兴的”